297: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 14:49:49 ID:.6bCpoEY0
北米版FGOだと終局特異点でもマリーが「シクヨロ!」って挨拶してるのワロタ
現地のネタ流行に合わせて柔軟に翻訳変えてるんだな
現地のネタ流行に合わせて柔軟に翻訳変えてるんだな
298: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 14:53:35 ID:pNREUemE0
FGOは言葉遊びとか流行りとかかなり使ってるし翻訳する方も大変だろうな
299: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 15:00:04 ID:gDGN7G5M0
鰤なんかだと、オサレポエムが翻訳できなくて
日本語そのまま載せてたりする外国版も国によってはあるけど
Fateの宝具みたいに、宝具名とルビが合わさってカッコイイ
みたいなのはどうするのか
日本語そのまま載せてたりする外国版も国によってはあるけど
Fateの宝具みたいに、宝具名とルビが合わさってカッコイイ
みたいなのはどうするのか
300: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 15:06:06 ID:LS.LF0xo0
宝具とルビ違うのは訳しようがないんじゃ
それに英語圏だと滅茶苦茶な発音文法や間違った使い方ばかりでクッソダサく感じるようだし無理に訳さなくていいんじゃね
それに英語圏だと滅茶苦茶な発音文法や間違った使い方ばかりでクッソダサく感じるようだし無理に訳さなくていいんじゃね
301: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 15:10:37 ID:sbbWuwgA0
バナナ鬼は北米版プレイヤー産の呼称だったか
303: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 15:15:48 ID:iJxjVGBo0
304: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 15:23:14 ID:sbbWuwgA0
繁忙期が違うFGO同時に2本は普通に考えてきついわな
305: 僕はね、名無しさんなんだ 2019/01/18(金) 15:24:42 ID:.6bCpoEY0
>>298
「ここをキャンプ地とします!」って言われても水曜どうでしょう観てる外国人なんておらんやろうしな
むしろ日本人の俺ですら元ネタ解説欲しいくらいだわ
>>299
YouTubeで北米版のプレイ動画見れば分かるが基本ルビの方だけしか表示されない
プロフィール欄で Excalibur: Sword of Promised Victory みたいに補足される形
>>300
滅茶苦茶な文法でいうとアルトリアのスペルで翻訳者が頭抱えてたな
日本でも水着アルトリアオルタのバレンタイン礼装でスペル間違って修正入ったし
だいたい型月が悪い